|
Culturally sensitive Bi-lingual Gospel Tracts are available 24/7
|
|
|
Bi-lingual Tracts
You want to build a bridge of understanding. With bi-lingual tracts: You can share with people who speak your language poorly. When they don’t know your word they can look at the text in their heart language and understand the full meaning of what you are talking about. The people you share with can tell others the Gospel in their heart language. |
|
Culturally sensitiveOne size does not fit all. The people in your city may have different ways of thinking. We’ve asked the cultural experts – the overseas national staff of Campus Crusade for Christ – to send us the tract they use in sharing the Gospel. We then translate this into your language, preserving the cultural adaptations.
Did you know?
|
|
|
|
|
Only 5 languages done so far...That may not be enough to reach your city. We will need 140 languages to reach Sydney, Australia. If we don’t have the languages you need let us know. We would love to work with you to produce culturally sensitive bi-lingual Gospel tracts to meet your needs.
|
|
LocalizedPlease localize tracts for our ministry We will localize the contact information (usually on page 16) to help you build your ministry. Here is the contact information for most Brazilian tracts:
|


The arrows in Law 2 in the French tract are curved. Not only do we fail to reach God, but we are going the wrong way.
